- 社内翻訳の品質を確認したい
- 英語対応はしたものの、
改めて英文を見直したい - 現地の販売会社から
「わかりにくい」という苦情が多い
- 誤字・誤訳・文法ミスを抽出
- ネイティブに伝わらない、
気をつけたい表現を指摘 - デザイン・レイアウトの
気になる箇所を指摘
経験豊かなネイティブ翻訳者が、
翻訳の適正と、
文化の違う外国人向けの
表現・デザインになっているかの
両面から診断いたします。
- 気になるページを抜き出してチェック!
- 全体の印象が外国人向けになってるかチェック!
- 翻訳の精度をピンポイントでチェック!
みなさまからのお申し込み、
⼼よりお待ちしております。お申し込み
難易度の高い翻訳や
外国語コンテンツ制作ならTACへ。
ご相談は無料でお受けしています。
オンラインミーティングお申し込み