海外プロモーションの専門チームが
グローバル発信をサポート!
経験豊かなディレクターと
翻訳コーディネーターが現地に精通するクリエイターと連携し、
グローバルな情報発信をサポートします。
国際政治・科学・文化研究など
難易度の高い分野の翻訳が
必要になった
翻訳のミスが許されない政府国際広報レベルのクオリティの高い翻訳・
ネイティブチェック・原稿をご提供できます。
英語や中国語だけでなく、
アラビア語の翻訳も同時に
展開することに…
多言語・複数地域への同時展開も得意分野。
各地域の文化・宗教的な特徴や禁忌事項に配慮した展開が可能です。
海外向けのPR資料を
的確な英語で
作成しなければならない
商品やサービスをしっかり理解し、セールスポイントをおさえた翻訳と
内容に合わせたデザインで営業活動をサポートします。
その他、こんなことも
お気軽にご相談ください!
- 翻訳会社まかせになっているが誤植がないか不安
- 今度来日する米国人に英語で取材してほしい
- ヨーロッパの展示会向けにドイツ語でパネルを作りたい
- 海外でセールスを拡大したいけど資料作成が大変
- Webサイトの外国語版にもCMSを導入したい
- 外国人にはどんな資料が効果的なのか相談したい
- 海外での通訳・アテンド・コーディネイトを頼みたい
- 外国語のテキストデータがフォントがなくて開けない
翻訳・翻訳ディレクション
- 精度の高い
翻訳 - 多彩な言語に
対応 - 様々な分野に
精通
政府関連の文書のように正確さが求められるフォーマルな文書から、
経済や医薬などの専門的な文書、ファッションやカルチャーなどの
柔らかい文書まで、それぞれの分野に精通した翻訳者が担当します。
主な事例のご紹介
-
内閣官房国際広報誌の取材・翻訳・制作
翻訳ミスが許されない国際会議や要人訪問などで内閣から配布する国際広報誌、
Webサイトの原稿を制作。 -
海外向け日本食品のパンフレット制作
海外のイベントで配布する日本食品の
PR用パンフレットを各国に合わせた構成・デザインで展開。 -
世界経済に関する対談翻訳
英語対談をもとに日・英の対談原稿を作成。
コピーライティングを含む翻訳と冊子デザインを担当。
外国人向けクリエイティブ
- 外国人視点の
表現開発 - オンライン
オフライン
対応 - 多言語
同時展開
ネイティブの意見を採り入れ、
外国人に魅力が伝わるコピー・ビジュアル表現を開発します。
外国語特有のレイアウトルールに配慮し、
広告・印刷物・WebやSNSなど各種媒体へ展開。
また、多言語・複数地域への同時展開も得意分野です。
主な事例のご紹介
-
総合電機会社のグローバル原稿制作
グローバル共通のブランド管理基準に準拠し、
文化・宗教背景に配慮した翻訳で各国・各媒体へ展開。 -
外国人の視点を採り入れたサイトリニューアル
ブランディングの一環としてホテルのWebサイトを一新。
インバウンド対応として多言語版も制作。 -
複数地域・多言語の同時展開
海外進出するタイミングに合わせて現地カスタマー向けのWebサイトを制作。
5地域11言語を同時ローンチ。
業務支援・営業サポート
- 海外向け
資料の作成 - 英語での
ディレクション
対応 - 多言語
システム開発
多言語での海外向け営業資料作成や、動画制作・配信にも対応します。
英語での制作進行ディレクションもお任せください。
また、多言語サイトにおいては
運用フローにあわせたシステム開発も承ります。
主な事例のご紹介
-
外資系メーカーのWebサイト制作進行
本社へのプレゼン、デザイン制作、海外代理店との調整などの
Webディレクションをワンストップで対応。 -
グローバル企業のローカライズ広告の制作進行
クライアント企業の日本チームの一員として会議に出席し、
資料作成や上申作業の代行などを担当。 -
多言語同時編集できるCMSをオリジナル開発
ホテルのWebサイトリニューアルにあたり、
多言語の客室情報を一元管理できるオリジナルのCMSを構築。
海外ターゲットリサーチ
- 海外調査
分析
TACの海外ネットワークを活用し、外国人の持つ
ブランドイメージや広告訴求に対する反応などの調査も可能です。
調査対象者の手配から、実査、日本語への
翻訳までのオペレーションを一括して対応します。
主な事例のご紹介
-
ベトナム市場における
チョコレートブランドのオンラインリサーチ対象ブランドと競合ブランドに関して、
SNSの会話・感情分析や特定キーワード追跡などの分析データを提供。